ИТ-компании под прицелом нового закона о русском языке

ИТ-компании под прицелом нового закона о русском языке

С 1 марта 2026 года в России начал действовать Федеральный закон 168-ФЗ, известный как «закон о защите русского языка». Он затрагивает и ИТ-компании, которые теперь обязаны сделать ключевую информацию о своих продуктах доступной на русском языке, сообщает канал.

По данным Ассоциации разработчиков программных продуктов «Отечественный софт», новые правила применимы для компаний, предоставляющих услуги по программному обеспечению физическим лицам или использующих SaaS-модель. Этот закон не касается B2B-коммуникаций или внутренних корпоративных процессов.

Перевод информации как новая реальность

ИТ-компаниям необходимо будет переводить все данные, которые могут быть доступны широкой аудитории. Это включает в себя информацию, размещенную в публичных местах и используемую в торговле. Специалисты отмечают, что в сфере ИТ и информационной безопасности существует множество англицизмов, которые теперь должны быть адаптированы для русскоязычного общества.

Технический директор MD Audit Юрий Тюрин объясняет, что компании придется модифицировать свои описания продуктов и пользовательские соглашения, внедряя русские эквиваленты. Полное устранение английских терминов маловероятно, однако отсутствие переводов и пояснений может привести к нарушениям. В некоторых областях, таких как облачные технологии и искусственный интеллект, русские аналоги терминов порой просто не существуют, что создает дополнительные сложности.

Разные мнения о переводе контента

Компании, работающие по B2B-схеме, имеют разные взгляды на необходимость переводов. Например, директор Postgres Professional Михаил Хазов уверен, что вся публичная информация должна соответствовать новым требованиям. В то же время, некоторые представители ИТ-сектора сомневаются в необходимости адаптировать контент, считая, что закон не охватывает интернет-материалы.

Согласно заместителю генерального директора компании «Интерсофт Лаб» Юлии Амириди, сайты и социальные сети, которые ориентированы на юридических лиц, по сути, не требуют перевода. Однако, компании теперь должны быть внимательнее к использованию англицизмов в своих рекламных материалах.

Адаптация к новым условиям

Эксперты подчеркивают, что ключевым элементом является доступность информации для потребителя на русском языке. Фирменные названия и товарные знаки могут остаться без изменений, но описание услуг и товаров должно быть переведено. Например, если на сайте указано «Pre-Sale», желательно разместить объяснение на русском, чтобы избежать недоразумений и обеспечить прозрачность условий.

В целом, основным правилом для ИТ-компаний станет: сохранить традиционные английские термины, но обеспечить понимание ключевой информации на русском языке. Это позволит минимизировать риски и соответствовать законодательству.

Источник: Телеспутник